A Preacher Made How Many False Claims?

Teaching to Keep in Mind. The word “sorrow” (‘itsabon) was misunderstood by these translators. It really meant “sorrowful-toil-from-fieldwork-of-the-cursed-ground.”

Rotherham’s Emphasized Bible (EBR 1902)
Unto the woman, he said, I will, increase, thy pain of pregnancy, In pain, shalt thou bear children, … Tru316 observation: ‘itsabon is translated incorrectly as if it is the same English word (“pain”) as ’etsev in the following line.

Young’s Literal Translation (YLT 1898)
Unto the woman He said, ‘Multiplying I multiply thy sorrow and thy conception, in sorrow dost thou bear children, … Tru316 observation: ‘itsabon is translated incorrectly as if it is the same English word (“pain”) as ’etsev in the following line.

Douay-Rheims Challoner Revision (DR 1750)
To the woman also he said: I will multiply thy sorrows, and thy conceptions: in sorrow shalt thou bring forth children, … Tru316 observation: ‘itsabon is translated incorrectly as if it is the same English word (“sorrow”) as ’etsev in the following line.

Original King James Bible (AV 1611)
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorowe and thy conception. In sorow thou shalt bring forth children: … Tru316 observation: ‘itsabon is translated incorrectly as if it is the same English word (“sorow”) as ’etsev in the following line.

Original King James Bible (AV 1611)
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorowe and thy conception. In sorow thou shalt bring forth children: … Tru316 observation: ‘itsabon is translated incorrectly as if it is the same English word (“sorow”) as ’etsev in the following line.

Tru316 Logo

NEW! Key insights on 7 passages on women and men.

Free Download